知识树
时光轴
论点集
总题库

词条相关
0
【俚语】在美国俚语当中,gonna=going to≈will,并且该用法在美国影视中有大量出现。
0
【单词】bug的英文原意为小虫子的意思
有这脑子,还会倒数第二?
高中期末考试,全班倒数第二向倒数第一要答案抄,倒数第一把答案递给了他。
结果成绩出来后,倒数第一还是倒数第一,但倒数第二却考到了班级中游。
倒数第一大惑不解,
倒数第二解释说:大部分是选择题,排除你和我选的答案之后,正确率就会比较高。
澳大利亚的 to die 与 today
在中国,因为美国超级大国的地位,英语一般都是用美音教学。在美国,一般人却都很喜欢听以伦敦腔为代表的英式英语。英音和美音也构成了英语口音的两大流派,作为世界第三的澳音则显得乏人问津,甚至成为众人调侃的对象。
网上就有段子吐槽澳洲人总把 [ei]发成[ai],说:
一个澳洲人刚到美国,过马路的时候差点被车撞到,司机对他吼道:“Do you come here to die?”
澳洲人听后,还以为司机是和他寒暄,回道:“No, I came here yesterday(昨天)!"
司机:“Fucking 。”
1: 58-2: 02 的英文读法
曾经,有篇英文小短文。文中讲述一辆火车停站后,一个外国旅客想要离开一会去买点吃的但又担心火车会开走,于是他问一个小男孩:" Excuse me, how long will the train stay at this station?"
小男孩回答说:"Four minutes, Sir, from ([tu] [tu] [tu] [tu] [tu] [tu])(即 1: 58-2: 02)."
听完,这名外国旅客懵了。
The foreign passenger thinks for some time, and then he smiles:" I see , thank you !"
这个国家的英语,很Surprise
一个德国人、法国人和要到矿场工作。
老板对德国人说:你体格不错负责苦力;
对法国人说:你是工程师负责采矿计划;
说:你很瘦小,负责supplies(补给)。
隔周,他们开始上工。几天后德国人和法国人发现不见了,找了很久后他们决定还是先回头工作。德国人开始工作的时候,突然出来大声叫道:Surprise。
英语中,有多少单词源自阿拉伯语?
在英语中,源自阿拉伯语的单词大约有1000个,由此又派生出数千个词汇,其中最常用的有260 个左右。
eggplant(鸡蛋植物),猜猜这个单词指的是什么蔬菜
在英文当中有个单词很特殊eggplant,即长得像鸡蛋一样的植物。一般人看到这个单词,如果以前没看过它的释义,可能完全猜不到它到底指的是什么,什么植物会长得像鸡蛋一样呢?即便这种植物在我们的生活中随处可见,这指的其实是
起源于古印度,传入中国大概是在汉朝时期,而英国人第一次对它记录则大概是在16世纪。很多人可能会产生疑问,和鸡蛋长得一点都不想,为什么英国人会为它取eggplant这么一个名字呢?
或许,英国人第一次接触到的品类与我们平常看到的不一样,是另外一种又白又圆的品种(如图)。这个品种其实主要不是用于食用而是用作观赏用途的,一般人没怎么见过而已。
为什么大量以“al”开头的英文单词都是源自阿拉伯语?
在英语中,存在大量的单词源自阿拉伯语,而且这些单词大多以“al”开头,这最主要的原因是在阿拉伯语中“al”语英文中的冠词“the”功能类似,出现频率极高导致的。
英文单词受北欧神话的影响有多深远?星期,方向,地狱,太阳等都来自于此
英语中,星期二(Tuesday),星期三(Wednesday),星期四(Thursday),星期五(Friday),东方(East),西方(West),南方(South),北方(North),朋友(friend)和自由(free)等大量高频词汇都是由北欧神话演化而来。
欧美漫画中,为什么对白都是大写的?
在欧美国家的漫画中,里面的对白大多采用大写字母书写的,这个主要是为了节约空间,小写字母需要占据三行空间,而大写字母则只需占据2行空间。同时,统一为大写字母也可以避免处理头部字母大写的麻烦,而且以英语为母语的人,其实是很习惯阅读全大写的英文单词的。
谢尔顿的口头禅——AKA
美剧《生活大爆炸》中,谢尔顿在向别人(尤其是佩妮)解释一件事物时,总生怕别人听不懂,喜欢在末尾加句口头禅“AKA … ”(即“又叫做...”)。
其中,AKA则是英文词组Also As的缩写。
英文单词中的四个方位,east,west,north,south的起源——北欧神话
英语当中,四个方位名词east(东方),west(西方),north(北方)和south(南方)都是起源于北欧神话,是根据北欧神话中的支撑天空的四位侏儒诺德里(Nordri),苏德里(Sudri),奥斯特里(Austri)和威斯特里(Vestri)的名字演化而来的。
大便在汉语中的俚语表达为“大号”,在英语中却不是“Number One”
在汉语当中,拉屎和撒尿一般会被俚语化为“大号”和“小号”。在英语中,拉屎和撒尿也有对应的俚语,分别为“Number Two”和“Number One”。注意,拉屎对应的是“Number Two”,撒尿对应的才是“Number One”,这一点与汉语在逻辑上是相反的。