融合译法
(音意融合的翻译法)
一般说来,外国商品进入中国市场常用音译。如咖啡(coffee)、三名治(sandwich)、巧克力(chocolate)、比基尼(bikini)等。其后人们逐渐使用音意融合的翻译法。第一个成功的例子当属对Coca Cola的翻译。30年代,美国一家饮料公司曾登报为其产品Coca Cola征求中文译名,一位名叫蒋彝的华商以音意融合的译词“可口可乐”中标。此后,Coca Cola的销量大增,想必是“望文”而勾起人们的购买欲吧。
知识树
时光轴
论点集
总题库
阅读模式
知识树 创建页面
知识树 创建说明
领域
提 交
翻译
文职
职业
词条相关
词条 主页
》
词条 科普
》
词条 事件
》
词条 题库
》
词条 知识
》
加载更多
加载更多
加载更多
加载更多