据说,20世纪初,时为帮厨的莱昂与公主芭莎情投意合。
后芭莎公主被安排嫁到比利时联姻。临行前,莱昂在为芭莎公主准备的冰激凌上用热巧克力写下了几个英文字母“DOVE”(意:DO YOU LOVE ME)。可惜,此时的芭莎公主极为憔悴,未能注意到这些,而当她注意到时,巧克力却早已融化,字迹模糊。
数十年后,二人依旧彼此牵挂,并在芭莎公主人生最终的3日相聚。当他们聊起当年的事情,聊到那融化的字母时,莱昂泣不成声。之后,莱昂苦心研制出了一款香醇可口并可以长久保存的固体巧克力,同时他在生产的每一块巧克力牢牢地刻上“DOVE”,以此来纪念他和芭莎错过的这段爱情。这就是现在世界知名巧克力品牌DOVE/德芙背后隐藏着的悲伤爱情故事。
初中学《英语》时,英语老师一般会说一般将来时主要有两种形式will 和going to ,但英语老师没有说的是在生活中,美国人一般都不会用这两个固定语句,而会以俚语替代。比如说:
《阿甘正传》中,阿甘有一句经典台词:
“Mama always said life was like a box of chocolate ,you never know what you're (即:going to) get”
( 我妈妈常说,人生就像一盒巧克力,你永远不知道将会尝到的哪种滋味)。
(在美国一盒巧克力通常有十二块或二十四块,每块都有不同的包装、口味、形状和颜色,并且在以前是没有标志的。只有在拆开放在嘴里,品尝了之后,你才知道个中滋味。)
与此类似,got to 和 want to 也有类似的缩写;