日语中的“八格呀路”,原来源自中国成语

日语中的“八格呀路”,原来源自中国成语_马鹿野郎-其他动漫相关_马鹿-词汇|成语_抗日剧-电视剧_日语-扶余语系_技点网

在中国的抗日影视剧中,“八格呀路”应该是辨识度最高的日语词汇。无论学没学过日语,中国民众都对应该这句日语有着深刻的印象,反正知道是句骂人的脏话。那么,“八格呀路”到底是什么意思呢?
“八格呀路”在日语中对应的汉字为“马鹿野郎”,意思是分不清马和鹿的山野村夫,引申为蠢蛋的意思,在日语语境中是一句很刻薄狠毒的脏话。其实,“马鹿野郎”中的“马鹿”其实是源自中国成语“”,本意是指利用自己手中的权力,故意混淆马鹿,颠倒是非黑白,而让他人敢怒不敢言。不过,这句成语传到日本后,日本人抽取其中的“马鹿”二字,然后将其引申为分不清马和鹿的笨蛋。
相关领域
文化
国际

题目知识点
【文化】

在日语中,“八格呀路”对应的汉字为“马鹿野郎”,意思是分不清马和鹿的山野村夫,引申为蠢蛋的意思,是句很刻薄的脏话。

马鹿野郎-其他动漫相关
八格呀路
日语-扶余语系
【文化】

日语中“马鹿野郎”中的“马鹿”其实是源自中国成语“指鹿为马”,意思是分不清马和鹿的笨蛋。

马鹿-词汇|成语
指鹿为马-成语
日语-扶余语系