侯孝贤否认《刺客聂隐娘》对白中使用的是文言文

中新网10月3日电 据台湾“中央社”报道,导演侯孝贤的《刺客聂隐娘》昨晚在第20届韩国釜山国际影展的“星光首映”举行首场放映,侯孝贤带着演员张震出席,睽违10年再度重返釜山影展。

今年是釜山影展20周年,釜山影展除选映《刺客聂隐娘》,也将重映侯孝贤1987年的经典《悲情城市》,本片也获选为亚洲百大电影的第四名。

张震表示,上次和侯孝贤一同造访釜山,已是十年前《最好的时光》入围釜山影展时的事,他很喜欢釜山观众的热情,非常开心和侯孝贤一同带着《刺客聂隐娘》再度来到韩国和观众见面。

在场韩国媒体问及《刺客聂隐娘》为何花费十年拍摄,侯孝贤解释在过去十年中接连担任3年台北电影节主席与5年金马奖主席,直到卸下金马奖主席职务后才开始思考如何翻拍这部他大学时喜爱的唐人小说。

《刺客聂隐娘》的对白题材再度成为媒体讨论焦点,侯孝贤否认在对白中使用的是文言文,强调文言文是文人与官员书写用的语言,他是参考原著文中人物的措辞与语法,并使用古老的词汇来模拟唐朝人物的说话方式。

张震曾与李安、侯孝贤两位台湾电影人合作拍摄武侠片,媒体问及张震和两人合作方式有何异同。张震表示,李安在美国学习电影,拍摄方式比较有系统,剧组规模也较大;和侯孝贤合作很幸福,给演员很多发挥空间,演起戏来很过瘾,像和导演共同创作。