文本外翻译规范(extra-textual norm of translation),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译规范,翻译活动所受外部社会文化环境制约的规范。G.图里曾指出,可以从文本内和文本外两种途径来重建翻译规范。中国翻译学者在此基础上也提出了关于翻译规范的新划分,如韩庆果将翻译规范划分为文本外规范、文本规范和偏离规范。文本规范指文本性标准在文本外规范制约下于译文文本中的体现,包括衔接性规范、连贯性规范、意向性规范、可接受性规范、信息性规范、语境性规范和互文性规范等。文本外规范指翻译活动所处的外部社会文化环境对整个翻译活动产生的制约,分为期待规范、文化和权力规范。此期待规范不同于A.切斯特曼所提出的同名概念的是,它不仅包含读者对翻译活动、翻译行为和译文文本及其文本性的期望,也包含译文所要达到的目的和功能。文化和权力规范包括译文社会的意识形态、赞助人和诗学传统,也包括了文化间经济、意识形态、权力关系等制约因素。