经贸翻译(business translation),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-非文学翻译,服务于跨国、跨语言地区开展的经贸交流活动的翻译活动。又称商贸翻译。随着世界经济全球化的发展,各国对外经贸活动日益频繁和广泛,经贸翻译便成了对外经贸活动的一项重要的内容,在国家经济发展中发挥着越来越重要的作用。经贸翻译的对象主要是商贸信函、合同和规约,以及各国的经济政策、经济状况及相关文件等。其领域涉及贸易、金融、保险、招商引资与海外投资、技术进出口、对外劳务、国际运输等。经贸活动涉及面广,具有形式多样、内容丰富的特点,这也相应决定了经贸翻译的体裁和形式的多样化,以及题材和内容的广泛性。因而,经贸翻译工作者需具有相当高的双语能力、广博的知识面和精深的专业知识。经贸翻译要做到信息等值,首先必须对原文的语义有正确的理解,对原文的信息不可遗漏。文学翻译中,出于行文的需要,译者可能省掉部分信息不译,而译文依然可以达到原文的审美效果,也不会造成什么损失。但经贸活动往往十分严谨、正式,在翻译中,一些信息(比如数据)的遗漏或错误却可能关系重大。