英文中,平民家族叫Family,贵族家族就不这么叫了
《权力的游戏》中维斯特洛大陆存在着7大诸侯王国,每个诸侯国都存在着大量的家族。
一般而言,这些家族分别向自己的诸侯王效忠,而各诸侯王又向君临城效忠。
不过,值得一提的是,现在英语中出现家族一词多用family来表示,像罗斯福家族(Roosevelt family),而剧中在出现家族时却不是,比如史塔克家族叫 Stark,兰尼斯特家族叫 Lannister等。
这是因为,在英语中贵族尤其是王室家族才用house表示,而平民家族即便是顶级政治家族甚至家族中出过多位总统也只能称为Family。
中西方的爵位等级
西汉礼学家戴圣所著《礼记·王制》中记载:“王者之制禄爵,,凡五等。”
也即,中国古代在爵位封赏时主要按“”这五个等级封赏。
清朝末年三大股肱之臣,曾国藩封毅勇侯,左宗棠封恪靖侯,李鸿章封肃毅伯,大致是按照这一制度封爵的。
不过,这一爵位制度在民国之后就被遗弃了。
现在中国早已见不到这些爵位的存在了,偶尔能够听到也都是在报道西方贵族的新闻或西方翻译过来的小说当中。
虽然中西方的爵位头衔意义相差极大,但中国在爵位翻译时还是将Duke、Marquess、Earl、Viscount和Baron这五大西方主要爵位强行的翻译为与“”相对应的爵位。

词条相关