翻译技术(translation technology),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译技术,人类在翻译实践中发展起来的工具、设备及其操作程序和方法的总和。传统翻译实践中并没有翻译技术的概念,有关翻译的方法与手段的知识一般被称为翻译技能。随着信息化时代的来临,翻译工作越来越离不开计算机和网络技术的支持。翻译技术概念应运而生,包括译前的格式转换、资源提取、字数统计、重复率分析、任务分析、术语提取、重复片段抽取技术、预翻译技术等;译中的辅助拼写、辅助输入、电子词典和平行语料库查询及验证、翻译记忆匹配、术语识别等;译后的质量检查、翻译格式转换、译后排版、翻译产品语言测试以及语言资产管理等。翻译技术包括硬技术和软技术两大类,硬技术指物质形态的技术,软技术是知识形态的技术。以功能为标准,翻译技术可分为内容管理系统、写作技术、桌面排版、文字处理软件、翻译管理系统、翻译记忆工具和计算机辅助翻译、质量保证工具、双语编辑工具、本地化工具、机器翻译、术语管理系统、项目管理软件、语音文本识别软件等。根据系统要素与翻译本身的远近关系,翻译技术可分为核心技术、关联技术和基础技术。