术语管理(terminology management),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译技术,为了满足某种目的而对术语资源进行管理的实践活动,其目标是确保某特定组织机构中与其产品、服务和商标相关的专业名词,能够在其源文档和多个目标翻译文档中保持一致。术语管理通常包括术语的收集、描述、处理、存储、编辑、呈现、搜索、维护和分享等。本质上就是对专业领域的知识进行管理,使该领域知识的表征更加有序化和规范化。对于个人译者来说,术语管理贯穿翻译整个过程,是翻译质量的重要考核指标之一。对于企业来说,术语管理是企业信息开发和技术写作的基础性工作,也是企业语言战略的重要组成部分。企业通过有效重复利用已有的术语数据资源,可降低产品内容设计成本,减少内容本地化和翻译花销,保持内容的准确性和一致性。现代大型翻译项目涉及语种多达几十甚至上百种,工作量巨大,操作过程复杂,周期较短,需要开发工程师、技术写作人员、产品经理、销售经理、技术经理、项目经理、术语专家、翻译团队等成百上千人的密切协作。如果缺乏科学的术语管理,将会导致术语使用混乱,翻译质量不一致,项目管理成本增加等问题。