耳语口译(whispering interpreting),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-口译,因情景需要,译员一边听取发言人的讲话,一边在客户耳边轻声地将自己听到的源语转换成目的语的口译活动。这种口译模式主要适用于只有少数客户需要听取译文的情况。耳语口译往往与发言人的讲话同时进行,因此又称耳语同传(whispering simultaneous)。耳语口译对译员的技术水平要求较高。与使用设备的同传译员相比,耳语口译译员面对的干扰因素更多,因此要求译员具备较强的抗干扰能力。此外,耳语口译译员一般与听众近距离接触,译员需要懂得察言观色,根据听众的神态和反应及时调整自己的音量、语速和口译策略等。随着口译技术的发展,市场上开始出现微型麦克风、头戴式耳机等可移动设备辅助耳语口译,减轻环境噪音对译员和听众的干扰,有效改善客户体验。目前,耳语口译被广泛运用于商务洽谈、记者招待会、司法审判或学术交流等多个领域。