栋笃笑意译英文的"stand-up comedy",香港演员黄子华于1990年从西方引进入华人社会的新表演艺术。但当时中文并没有"stand-up comedy"的任何译名,最后黄子华改之成栋笃笑。随后林海峰在其表演则称之为"是但噏"("是但噏"在广东话中指的是"随意调侃"的意思),两者皆为英文"stand-up"的译名(前者意译、后者音译)。据黄子华在清谈节目《志云饭局》中说,"是但噏"是由俞琤起的。栋笃笑 "栋笃笑"这个词汇是黄子华发明的。"栋笃笑"的英文翻译为"Stand-Up Comedy" 。这个翻译很"广东话",不少人认为译得很传神。虽然这一词源自西方,但跟中国人的相声有不少相似的