翻译批评原则(principle of translation criticism),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译批评,翻译批评者开展翻译批评实践时应遵守的基本行为准则。翻译批评原则反映了人们对有关翻译批评行为的伦理规范的认定。最重要的翻译批评原则有客观性原则、合理性原则和历史性原则。客观性原则既包括翻译批评主体采用适当的方法达到对翻译批评对象的客观认识,最终形成与实际或经验符合的、具有真理性的批评意见,也包括翻译批评主体愿意并努力坚持客观、理性的态度。翻译批评不摈弃批评者的个性化评判,但这种评判应具有普遍承认的规范性和可接受性,因而要求批评主体秉持客观、公正、中立的立场,尽量排除和减少个人的兴趣、爱好、期盼、偏见、任性等的影响,从而达成对翻译批评对象的理性的价值判断。合理性原则指翻译批评者既需承认自身的价值立场,也需将批评的话语控制在科学理性的范围之内,不能因自身的价值立场而否定被批评对象的合理之处,以求全责备的态度要求他人,或以不切实际的理想化的标准去衡量、评价翻译作品。