法律翻译(legal translation),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-非文学翻译,为法律事务服务,以法律领域内各种法律文本为语言转换工作对象的翻译活动。法律翻译是当前语言服务行业的翻译服务重要内容之一,主要服务于涉外法律事务、对外司法交流及司法领域的国际合作,主要目的是消除与法律相关的交际过程中的语言和文化障碍,帮助解决涉外法律问题,调整涉外法律关系,维护法律的权威和司法公正,增强国家在国际法律事务中的话语权和影响力。法律翻译专业性强、难度高,从事法律翻译工作的人员必须熟悉相关法律法规和法律事务,才能灵活运用法律知识,做到恰如其分的翻译。法律翻译过程中,在涉外法律关系主体之间,除了语言和文化的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要翻译人员临时做出决定。法律翻译的质量直接影响翻译用户的法律行为,产生相应的法律后果(如法官的裁判决定等),因此法律翻译必须客观公正、诚信务实。准确性是法律翻译最基本的要求,没有准确性,就无法保障法律关系主体的权益,法律翻译就失去了存在的意义。法律翻译分为法律文件笔译和法庭口译。