法律口译(legal interpreting),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-口译,法律工作场景中进行的口译活动。法律口译发生在刑事诉讼程序的不同阶段,从侦查犯罪、听证到判决和量刑阶段都有。律师事务所与法律援助办公室等机构也使用法律口译。法律口译员需要在审讯室、政治庇护听证会、民事或少年法庭、缓刑室、监狱等场所工作。因此,法律口译涉及各种工作场景。法律口译所服务的讲话人可能包括受害人、被告、证人或囚犯。法律口译员在协助跨国法律部门之间的沟通方面也发挥越来越重要的作用,如反恐与缉毒的司法合作。为法庭上不通晓外语的当事人提供口译服务是彰显法律公平、公正的重要手段。由于法律口译的范围和多样性,这个词与“司法口译”(judicial interpreting)、“法院口译”(forensic interpreting)和“法庭口译”(court interpreting)通用。法律口译多指法律范围内的口译。由于法律口译的特殊性,除了基本的口译技能之外,译员还需要具备一定的法律专业知识。法律口译质量必须始终保持一致和真实可靠。