片中伤心欲绝的秦岚哭倒母亲(张瑜饰)怀里
1980年的老电影《庐山恋》号称是中国的第一部吻戏,影片不仅捧出了当时的青春偶像张瑜,还有一段脍炙人口的英文台词广为流传——I love my motherland. I love the morning of my motherland. 在即将于10月5日上映的《庐山恋2010》中,影片继续讲述周筠(张瑜饰)之女耿菲儿(秦岚饰)的寻爱故事,海归导演张瑜也安排了大量的英文对白,赋予这部电影很多国际化的风格。
《庐山恋》:英语牵线结缘
今天来看,《庐山恋》最著名的场景还不是张瑜的惊天一吻,而是她和郭凯敏谈情说爱时的英文对白。影片当时的场景是这样的:郭凯敏在庐山上学习英文,他一遍遍地朗读:I love my motherland. I love the morning of my motherland.他的发音不那么准,美国回来的张瑜听到了,就躲在大树后面纠正他,两人你一句我一句,感情也在不断加深。当时的这句英文台词被很多年轻人所模仿,甚至一度成为谈恋爱时的标准用语。
《庐山恋2010》:英语流露真情
《庐山恋2010》同样延续了“海归女”与“土著男”路线。影片中秦岚饰演的耿菲儿有着大量的英文对白,这也是导演的刻意安排,因为从角色出发,美国长大的耿菲尔在最感动激动、最伤心难过的时刻一定是讲出自己的最熟悉的语言——英语。机场的一段高潮戏里,秦岚动情的对方中信说:“kiss me. I want you kiss me, ok?”在表现秦岚和张瑜母女情深时,张瑜安慰感情受挫折的秦岚说:“don’t cry,I always love you,my sweety baby.”已经泣不成声的秦岚倒在母亲怀里不停的“mom… mom… ”,有意思的是哭疯了的秦岚最后还情不自禁的说出了英语版的“妈妈”。据称秦岚为了影片里的英文对白曾花了一个月的时间苦练,还专门请了老师来辅导和练习口语。
相比三十年前的老电影,新版《庐山恋2010》在多方面都有所超越——除了英文台词,还有现代都市的繁华、庐山的美景、壮阔的雪山、远超当年的“时装秀”和尺度更大的吻戏。
本文只为传播信息之目的,不代表时光网认同其观点和立场,以及认同文中所述皆为事实。