港台译名海报大荟萃第二期 为夺眼球各出奇招

  时光网特稿 众所周知,由于两岸三地文化的差异,每年各自引进的外国影片都会有三种不同的译名。内地译名多偏向于直译,而香港译名则比较市井化,且常常采用粤语方言,台湾译名则会直接点名影片主题。

 

     近期的港台译名中,虽然没有太多雷或囧的,但为了吸引眼球,两地的译名也是创意不断,各出奇招,奉献出很多让你意想不到的译名。

  下面,就让我们来看看这些好玩的港台译名吧,为了方便比较,编者将港台海报拼在了一起,左边是香港版海报,右边是台湾版海报,看看它们有什么不同? 

 

相关阅读:港台译名第一期: 有雷有囧有欢乐

 

(编辑:边界)