已故女作家韩素音作品出版 小说曾被好莱坞改编

韩素音自传三部曲全译本出版

 

  英籍华裔女作家韩素音于当地时间2012年11月2日在瑞士离世,其生前自传作品《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》及小说《瑰宝》已由世纪文景公司在近年先后出版,目前全译本均在架销售。

 

  韩素音(笔名)本名周光瑚,祖籍河南信阳,后入英籍,取名伊丽莎白·柯默(Elisabeth Comber),一生致力于贯通中西文化的文学创作。其自传作品包括《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》、《吾宅双门》、《再生凤凰》,小说有《瑰宝》、《青山青》、《等到早晨来临》。另外,她还为前国家领导人执笔作传,著有两部传记作品《周恩来与他的世纪》和《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》。

 

生死恋Love Is a Many-Splendored Thing(1955)剧照 #01

韩素音英文自传小说《瑰宝》曾被改编成银幕经典《生死恋》

 

  韩素音早在1952年就凭英文自传小说《瑰宝》在西方世界引起关注,小说取材自1940年代末的香港——刚从英国完成学业的年轻女医生韩素音(中西混血儿)在归途中因战乱滞留香港,不料邂逅英国记者马克·艾略特并坠入情网,两个不同人种、不同政治信仰的人因为爱情而经历重重磨难。小说后被20世纪福克斯改编成电影《生死恋》,由威廉·霍尔登珍妮弗·琼斯主演,曾在1956年的第28届奥斯卡奖上获得包括最佳影片、最佳女主角和最佳摄影在内的三项提名。

本文只为传播信息之目的,不代表时光网认同其观点和立场,以及认同文中所述皆为事实。