北京市翻译协会举办《高等学校多语种专业(法、德、俄、西、日、韩)中青年骨干教师研修班暨高等学校多语种

2015年8月17日 8:00 至 2015年8月22日 18:00 ,北京市翻译协会在 北京·北京外研社国际会议中心·大兴区黄村镇芦城开发区创新路2号举办《高等学校多语种专业(法、德、俄、西、日、韩)中青年骨干教师研修班暨高等学校多语种翻译教学学术研讨会》。

会议通知


为贯彻教育部提高高校教学质量、加强师资队伍建设的精神,推动多语种教学改革和教材建设,促进多语种本科口笔译和翻译硕士(MTI)教学的专家、教师实现横向的交流和研讨,满足多语种专业教师职业发展的需要,中国外语教育研究中心、北京外国语大学、外语教学与研究出版社将于2015年8月17日至8月22日联合举办高等学校多语种专业(法语、德语、俄语、西班牙语、日语、韩语)中青年骨干教师研修班暨高等学校多语种翻译教学学术研讨会(以下简称为“研修班”)。

(高等学校多语种专业(法、德、俄、西、日、韩)中青年骨干教师研修班暨高等学校多语种翻译教学学术研讨会)


此次研修班邀请了各语种的翻译界权威专家和具有丰富教学实践经验的教师,旨在引导各语种中青年骨干教师了解、借鉴相关外语学科的先进教学经验、教学模式和翻译理论,探讨教学方法,开拓思路,提升翻译教学设计能力和翻译学科规划能力,分享翻译学界最新的研究成果,为多语种翻译教学和研究提供切实的理论支持和实践指导。


研修班特邀北京语言大学高级翻译学院院长刘和平教授、北京外国语大学德语系主任王建斌教授、北京第二外国语学院日语系主任杨玲教授、北京外国语大学俄语学院周清波副教授、北京外国语大学韩语系李丽秋副教授、北京外国语大学高翻学院姚斌副教授等各语种翻译学界的权威以及教学领域的专家,从口笔译教学实践、翻译理论和翻译教学等方面,为高校外语院系提供学科发展、科研创新、课程建设与师资培养等方面的建议与支持。


研修班分为多语种总论坛各语种分论坛两大模块,各语种分论坛包括专题课程、教学观摩、教师专业素养提升三部分。专题讲座的内容包括口译教学的课程设计与教学方法、口译教案的准备、逻辑记忆训练等。教学观摩以高等学校多语种专业的翻译课程为主,旨在通过教学示范、现场点评、小组参与、个人演示等不同形式进行理论探讨与实践指导,结合高校翻译专业的教学要求,讲解翻译课程体系的设置理念,探讨翻译课程作为整体的教学原则,以及不同翻译课程的教学目标、教学内容、教学方法与评估模式,为高校翻译课程的设置与实施提供指导。教师专业素养提升部分包括教师说课、示范课交流等内容,旨在全面提升教师自身的教学技能和教学能力。


研修班以学员为中心、以问题为核心、以案例为重心,采取探究式、参与式、情景式、讨论式、任务驱动式等多种方式开展培训,将理论学习与实践观摩相结合、专题学习与交流研讨相结合、经验总结与反思体验相结合,注重发挥学员的主体作用,鼓励教师充分参与、积极思考、分享经验,共同创建开放互动的学习团队,切实提高教师的教学水平与理论水平。


研修班结束时,研修学员将获得由中国外语教育研究中心颁发的研修证书。


欢迎各高校外语院系专业负责人、教学工作负责人、教研室主任以及中青年骨干教师莅临参加2015年高等学校多语种中青年骨干教师研修班暨高等学校多语种翻译教学学术研讨会,共同探讨教学方法,提高教学能力,与专家、学者、同行充分沟通,共同提高。

 

会议名称:高等学校多语种专业(法、德、俄、西、日、韩)中青年骨干教师研修班暨高等学校多语种翻译教学学术研讨会
会议时间:2015年8月17日—22日
会议地点:外研社国际会议中心

北京外国语大学

介绍:北京外国语大学(Beijing Foreign Studies University),简称北外,由中华人民共和国教育部直属,位列国家首批“211工程”,入选“985工程优势学科创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校“之一,国际大学翻译学院联合会成员,设有研究生院,是中国外国语类高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的全国重点大学,被誉为“共和国外交官摇篮”。北京外国语大学前身是1941年成立于延安的中国人民抗日军事政治大学三分校俄文大队,后发展为延安外国语学校,建校始隶属于中国共产党领导。新中国成立后,学校归外交部领导。1954年,更名为北京外国语学院;1959年,与北京俄语学院合并组建新的北京外国语学院。1980年后直属国家教育部领导。1994年,正式更名为北京外国语大学。

中国外语教育研究中心

介绍:中国外语教育研究中心所依托的北京外国语大学,是我国开办历史最长、开设语种最多的外语大学,设有我国第一批外国语言文学博士点和第一个博士后流动站,师资力量雄厚,学术成果丰富。2000年3月,北外以外国语言研究所为基础,吸收英语系等院系的科研力量,组建了本中心。同年9月,中心被教育部正式批准为“普通高等学校人文社会科学重点研究基地”。

会议日程 (最终日程以会议现场为准)


时间  

内容

8月17日

报到(外研社国际会议中心)

8月18日

总论坛

8:30-9:00

9:00-9:30

9:30-11:30

开幕式

研修课程介绍

法、英、日、韩语专家主旨发言

14:00-15:40

15:40-16:00

16:00-17:30

 

德、俄、西语专家主旨发言

茶歇

圆桌会议:各学校交流本科口笔译教学和MTI教学的情况

8月19日

各语种分论坛

8:30-10:30

10:30-10:50

11:00-11:50

口译教学法入门(上)(刘和平)

茶歇

口译教学法入门(下)(刘和平)

14:00-15:00

15:00-15:20

15:20-16:20

16:20-17:20

口译教案准备(上)(邵炜)

茶歇

口译教案准备(下)(邵炜)

圆桌会议:参会教师交流提问与研讨

19:00-20:30

参会教师分享与研讨

筹备教师学员个人课程展示

8月20日

各语种分论坛

8:30-10:30

10:30-10:50

11:00-11:50

逻辑记忆训练(上)(邵炜)

茶歇

逻辑记忆训练(下)(邵炜)

14:00-15:00

15:00-15:20

15:20-16:20

16:20-17:20

观摩课:实际课堂

茶歇

示范课教师说课

圆桌会议:参会教师交流提问与研讨

19:00-20:30

参会教师分享与研讨

筹备教师学员个人课程展示

8月21日

各语种分论坛

 

8:30-10:30

10:30-10:50

10:50-11:40

口译教学法(上)(邵炜)

茶歇

口译教学法(下)(邵炜)

14:00-15:30

15:30-15:50

15:50-17:20

教师学员课堂展示WORKSHOP、专家点评

茶歇

教师学员课堂展示WORKSHOP、专家点评

8月22日

总论坛

8:30-10:00

10:00-10:20

10:20-11:50

法、日、韩语专家主题发言

茶歇

德、俄、西语专家主题发言

14:00-15:30

15:30-15:40

15:40-17:00

17:00-17:30

法、日、韩语教师学员发言

茶歇

德、俄、西语教师学员发言

闭幕式及颁发证书                        

会议嘉宾 (最终出席嘉宾以会议现场为准)


北京外国语大学高翻学院副教授姚斌

姚斌

北京外国语大学高翻学院

副教授

北京外国语大学韩语系副教授李丽秋

李丽秋

北京外国语大学韩语系

副教授

北京外国语大学俄语学院副教授周清波

周清波

北京外国语大学俄语学院

副教授

北京第二外国语学院日语系主任杨玲

杨玲

北京第二外国语学院

日语系主任

北京外国语大学德语系主任王建斌

王建斌

北京外国语大学

德语系主任

北京语言大学高级翻译学院院长刘和平

刘和平

北京语言大学高级翻译学院

院长

会议门票


3900元/人(含培训费、资料费和餐费)
交通及住宿费自理(标准间150元/人/天,会务组协助统一办理)

各语种限报40人额满为止

相关领域
商业