翻译主体间性(translation inter-subjectivity),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译主体,翻译活动的多元要素之间互为主体、互为主客体的关系。翻译主体间性表现为译者、原作者、读者之间,译者个体与群体、译者与翻译机构、译者与社会之间,以及译出语文化与译入语文化之间等的相互承认、相互沟通、相互制约和相互影响。翻译主体间性实质上是翻译主体性在主体间的延伸,或者说,翻译主体性是主体间的主体性,离开主体间性的翻译主体性是不存在的。广义上的翻译主体不是单纯的译者,而是包括作者、译者和读者甚至包括出版者、赞助人等在内的复杂群体构成的主体系统,因而任何一个翻译主体都无法无视其他对象主体的存在,而应互相承认彼此作为主体的共生性和平等性。如果说翻译主体性强调的是翻译主体—客体之间的关系,那么翻译主体间性则强调翻译主体—客体—主体之间的相互依存、相互渗透的多元关系。