大同译书局(Datong Translation Bureau),文学-出版学-中国出版史-〔近代〕-〔近代出版印刷机构〕,中国清代末期维新派在上海创办的翻译出版机构。清光绪二十三年(1897),为大规模翻译西方政治、艺学类著作,“以备今日取法”,康有为、梁启超等维新派人士以集资方式创办。书局以译日文书籍为主,西文次之。因康有为当时购读了日本书籍7000多种,编有《日本书目志》,欲图探究明治维新的来龙去脉,遂有将这些书籍翻译出版的计划。书局对有关各国变法的著作优先翻译,作为推动维新变法的一项关键措施,包括《英人强卖鸦片记》(八卷,附录一卷)、《瑞士变政记》(三卷,附录一卷)、《意大利兴国侠士传》《俄土战纪》等。除法政和艺学类著作外,书局同时翻译学堂的各种课本供学校使用,还译有商务书籍等。此外,出版了大量维新派的著作,如康有为的《新学伪经考》《孔子改制考》,梁启超的《中西学门经书》,麦孟华的《皇朝经世文新编》,徐勤的《春秋中国夷夏辨》。书局存世仅1年,戊戌变法失败后,清政府将其改为译书官局,仍由梁启超办理。书局对西学传播,反映维新派的政治要求,促进戊戌变法运动有一定的贡献。