小说翻译(novel translation),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-文学翻译,以小说作品为语言转换工作对象的翻译活动。小说是最基本的文学体裁之一,一般指以散体文字形式表现虚构的叙事性内容的一种文学形式。在文学翻译中,小说翻译占有很大的比重。小说译者应兼备学者和作家的素养,不但要有良好的双语语言文化知识和生活体悟,还要有很强的文学鉴赏能力和文字表现能力。作为一种叙事性的文学体裁,小说主要通过人物刻画、情节设计、环境描写来反映复杂的社会生活,因而小说翻译过程中特别需要注意处理好这三者在译文中的再现:①小说译者应认真分析原作中人物的性格特征,发掘出人物善恶美丑的精神世界,努力在译文中再现具有异域风情的人物形象之美。②小说译者作为文本的新叙述者,其主体性体现为对原文文本的叙述者类型、叙述形式、叙述内容、叙述语言、叙述时间等方面的加工,小说译者除了再现原文叙事的显性进程之外,还需应对好叙事“隐性进程”的挑战。③小说译者要善于有意识地抑制、淡化其个人风格,注重原作个性化语言特征,细细品味原作的修辞效果,最大程度地再现原作的韵味和风格。