语码夹杂(code mixing),文学-语言文字-社会语言学-语码,在使用一种语码生成的语句中,夹杂着别种语码的要素的现象。又称“语码混用”。在双语或多语社会中,语码夹杂主要表现为以使用某语言为主,夹杂使用其他语言,即双语或多语者在使用一种语言表情达意时,混入别种语言的要素。香港在使用普通话和粤语时常夹杂英文语词,如“阿Sir”“写份report来”“大家happy一下”“你得唔得闲去shopping?”(你有空去购物吗?)新加坡华语中也有类似情形,如“等一下我要搭bus到Interchange,你要不要我帮你去KFC买fried chicken?”单语社会语言使用者的话语也可能出现这种“跨语言”的语码混用现象。如21世纪初,“I服了you”曾广泛流行于内地的大学校园,“hold住”则成为内地2011年度汉语新词语。以夹杂方式使用的语言通常为一种,少数情况下为一种以上,如新加坡华语在使用中有时夹杂有英语和马来语两种语言的词语。在双言社会中,语码混用多表现为以使用某语言的变体A为主,夹杂使用该语言的变体B。