存异伦理(ethics of difference),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译伦理,L.韦努蒂基于A.贝尔曼的翻译伦理思想,提出的保留异质、尊重弱势、抵抗霸权的翻译伦理观。又称差异伦理。韦努蒂反对语言文化中的欧美中心主义,倡导发掘被掩盖的弱势民族的声音来抵制西方话语霸权。差异伦理体现了其以凸显差异来消解欧美中心主义的翻译思想。与贝尔曼相同的是,韦努蒂也提倡译者以“抵抗”的态度彰显差异,但不同的是,贝尔曼倡导以迎向异质的翻译来打破本民族中心主义,而韦努蒂则提倡异化翻译以挑战欧美国家语言和文化霸权。韦努蒂认为,语言和语言的使用始终都伴随着主流形式对少数族群变量的统治和支配,翻译中充斥着文化、经济和政治不平衡的权力关系,崇尚“透明”的翻译隐瞒了异质,压制了处于边缘地位的少数族群的话语,巩固了英美的话语霸权,这种翻译成为欧美文化殖民主义的帮凶,构成了“翻译之耻”,因而保留少数族群异质的翻译是对英美主流话语的挑战和对殖民者文化霸权的反抗。