翻译政策(translation policy),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译,由政府、官方机构、民间机构、学者为解决特定翻译问题而制定或提出的指引翻译活动中各方行为的语言形式或行为形式上的指南和方案。中国翻译史显示,翻译政策在翻译活动中一直起着十分重要的作用,从唐朝的佛经译场组织,到明末清初中外译者合作开展科技翻译,再到清朝末年洋务派设立的各种翻译机构,这些翻译活动无不是在翻译政策的指引下开展的。翻译政策与翻译规范相关,但并不相同。翻译规范是社会对翻译行为判断或认可的标准,体现的是群体或整个社会认可的关于翻译行为是非对错、充分与否的价值观念,转化为适用于指导具体情形下翻译行为的原则。翻译规范具有多样性和层次性,通常不是明文规定,而是靠社会成员自觉遵从。翻译政策通常由权威机构或个人制定,具有指导和约束翻译活动的强制性。翻译政策的制定一般会参照当时的翻译规范,某些翻译规范也可以上升为翻译政策。