翻译单位(unit of translation),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译,翻译的语言转换过程中,源语在目的语里被重新编码的最小语言单位。翻译单位问题是翻译研究中最为复杂的问题之一,其实质是了解在何种层次上寻求翻译对等的问题,了解翻译单位是了解翻译过程、了解人脑在翻译时的认知机制的重要基础,同时翻译单位也是评判翻译对等的工具,确定翻译单位对于翻译批评也具有十分重要的意义。早在20世纪中叶,翻译单位问题就已成为翻译研究中一个重要课题。多年以来,学者们分别从语言、文化和功能角度对翻译单位进行过研究,依然众说纷纭没有定论,有的甚至否认翻译单位的存在。最早提出翻译单位概念的学者是语言学家J-P.维内和J.达贝内特,他们认为,翻译单位和思维单位、词汇单位一致,是翻译中无须进一步分割的话语片段。语言学家A.D.什维采尔认为根本就没有单一单位存在,因为划分所谓翻译单位的言语片段大小不一,性质各异。