文本等值(textual equivalence),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译对等,特定语境中译文文本或部分译文文本与原文文本或部分原文文本构成对等关系。由英国翻译理论家J.C.卡特福德在《翻译的语言学理论》(1965)一书中提出。卡特福德认为,翻译是一种等值转化,而其等值取决于源语和目的语的对比,两种语言语境意义共同特征越多,翻译等值的条件就越充分。要实现文本等值,必须使源语和译入语都符合所涉情景的功能相关特征,即源语和译入语的文本或语言单位在所涉情景中可以互换。任何译入语形式(文本或部分文本)都被认为是该源语形式(文本或部分文本)的等值成分,当且仅当源语文本所给部分发生改变时,与之对应的那部分文本才发生变化。