1987年出版的《柯林斯合作英语词典》开辟了语境释义法或句子释义法的先河。受英国语言学鼻祖弗斯(J.R.Firth)学说的影响,该词典的编纂者们改变了以往描写式释义、分析式释义、同义词释义等传统的释义方法,而采用了从语境中取义的方法,以完整的语句解释词语的意义,释义的形式就像自然交际中的一个句子。这种释义法把需要诠释的成分直接插入释文之中,完全取消括注,使释义流畅易懂。由于设置了具体的语境,更易触发读者的语言直觉,特别是在对动词、习语,甚至形容词和副词进行释义时。但是,这种释义方法的局限性也非常明显,例如在处理学科术语时,为了营造语境,常常是勉强地将词目加以重复,然后机械地在词目后加上系动词,如此而已。这种做法无谓地加大了词典的篇幅,而且这样的语境对说明词义也并没有起到多少积极作用。