机器翻译译后编辑(machine translation post-editing; MTPE),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译技术,用户对机器翻译输出的初始译文进行修改与加工的过程。简称MTPE。机器翻译的质量尚未达到专业翻译的需求水平。为了使机器自动翻译的译文达到特定的质量要求,译后编辑成为必然。作为翻译效率和质量的平衡手段,译后编辑既充分发挥机器翻译的速度(效率),也充分发挥人工翻译的精度(质量),已成为语言服务行业中新型、有效的生产模式,并逐渐得到广泛应用。译后编辑通过人工审校和部分自动化方式,可以提高机器翻译的输出质量和适用性,满足特定用户的质量目标。译后编辑的基本目标包括:①译后编辑输出的可理解性。②源语言内容与目标语言内容的对应性。③符合翻译服务提供方定义的译后编辑要求和规范。译后编辑的方法可为自动、半自动或手动。自动译后编辑指通过计算机应用不进行人工干预的方式编辑机器翻译输出的译文。半自动译后编辑指通过计算机应用程序,例如,用于自动执行某些任务(如搜索和替换或术语检查)以人为干预来编辑机器翻译输出的译文。