天择(natural selection),理学-科学技术史-生物学史-中国生物学史-〔中国生物学史综合条目〕,中国近代翻译家严复(1854~1921)用于表达达尔文“自然选择”的翻译术语。天在中国古代有自然的意思,择就是选择。清末年,留英学者严复热衷介绍达尔文的思想,唤起当时的中国民众。1895年,他在《原强》一书中向国内的学者非常生动地介绍了达尔文及其著作《物种起源》的影响。1896年,中日甲午战争后,严复根据英国进化论学者赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825~1895)的《进化论与伦理学》的部分内容翻译了《天演论》。为其作《序》的近代文学家吴汝纶(1840~1903)诠释道:“天演”(进化)是西方科学家的观念,他的学说通过“天择”(自然选择)、物竞(生存竞争)两个渠道来考察各种生物的本源,以及动植物的繁盛和消亡。严复在《天演论·导言一·察变》中进一步阐述道:“以天演为体,而其用有二:曰物竞,曰天择。……以一物与物物争,而其效则归于天择。天择者,物争焉而独存。”他还进一步引用西方学者的观点:“斯宾塞尔曰:‘天择者,存其最宜者也。