翻译批评途径(approach to translation criticism),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译批评,开展翻译批评时运用的相关理论视角和理论工具。又称翻译批评的理论途径。P.纽马克指出,翻译批评是“连接翻译理论和翻译实践的一条重要的纽带”。相关理论视角和理论工具的运用是翻译批评活动开展的本质要求,科学的翻译批评离不开理论工具,而翻译理论的深化也离不开翻译批评。批评者在借助理论开展翻译批评的同时,也是对翻译理论的科学性、适用性和有效性的检验,批评者将翻译批评对象置于自己的理论框架,或是更为广阔的理论背景之下进行思考,从而对翻译理论内容有所丰富和发展。20世纪下半叶以来,翻译研究取得了快速的发展,经历了数次“转向”,翻译理论变得丰富多元,翻译批评的理论途径也呈现出多样化的特征。根据翻译批评实践中理论工具的运用情况和翻译批评理论本身的发展,刘云虹将翻译批评的理论途径归纳为四种:①语言学模式下的翻译质量评估。②以“规范”概念为核心的描述性翻译批评。③现代阐释学视角下的建构性翻译批评。④有助于确立翻译价值观的翻译伦理研究。