双语对应歧义(bilingual ambiguity),文学-语言文字-计算语言学及语料库语言学-计算语言学-沃古瓦三角形,在机器翻译中,源语言和目标语言之间彼此对应时出现的歧义。双语对应歧义主要发生在某个意义在目标语言中没有区分而在源语言有区分的时候。例如,在英语中,“river”(河流)没有进一步的区分,而在法语中则进一步区分为“rivière”(河)或“fleuve”(江),在德语中进一步区分为“fluss”(河流)或“strom”(激流);在英语中,“eat”(吃)没有进一步区分,而在德语中则进一步区分为“essen”([人]吃)或“fressen”([动物]吃);在英语中,“wall”(墙)没有进一步区分,而在法语中则进一步区分为“mur”(墙)或“paroi”(隔墙),在德语中则进一步区分为“wand”(墙)、“mauer”(围墙)或“wall”(土墙);在英语中,“blue”(蓝色的)没有进一步区分,在俄语中则进一步区分为“синий”(深蓝色的)或“голувой”(浅蓝色的)。有时,这种双语歧义使得词义之间对应关系变得非常之复杂。