翻译期待规范(expectancy norm of translation),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译-翻译规范,译入语文化中对好的翻译产品的期待,是影响翻译产品和行为的两种规范之一。由A.切斯特曼于1997年在《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》中提出。又称产品规范(product norm)。目标语读者对译文在语法性、可接受性、风格等方面会产生期待。这些期待部分既受到目标语文化中盛行的种种翻译传统的制约和类似文本类型形式的制约,又受到经济、意识形态因素、同一文化及不同文化间权力关系的影响。产品规范的建立主要源于专业人士,因为他们的译品很自然地变成目标语社会评估后来译本所依据的标准。期待规范具有人群差异性,也并非静态或永久性的,而是可以修正和改变的,有时译者会因为考虑到其他一些因素而故意违反期待规范,如果人们都期待译本打破某些规范,那么这种期待本身也将变成规范。