语料库翻译学(corpus-based translation studies),文学-语言文字-语用学、修辞学及翻译学-翻译学-语料库翻译学,以语料库为基础,以真实的双语语料或翻译语料为研究对象,以数据统计和理论分析为研究方法,依据语言学、文学和文化理论及翻译学理论,系统分析翻译本质、翻译过程和翻译现象等内容的研究。最早由翻译学者M.贝克于1996年在《基于语料库的翻译研究:未来的挑战》的论文中提出。后来,美国翻译学者M.季莫志科将该领域的研究命名为“语料库翻译学”(Corpus Translation Studies,简称CTS)。又称语料库翻译研究。