港台译名暑期档特辑 黑杀令食破天惊末日1000年

  时光网特稿 由于两岸三地文化的差异,每年各自引进的外国影片都会有三种不同的译名。内地译名多偏向于直译,而香港译名则比较市井化,且常常采用粤语方言,台湾译名则会直接点明影片主题。

 

  本期港台译名海报汇集今年春季档+暑期档的好莱坞大片。《钢铁侠3》在对侠客精神情有独钟的香港译者笔下,变身《铁甲奇侠3》《了不起的盖茨比》则被称为《大亨小传》,豪气十足;至于动画电影《天降美食2:剩饭的复仇》《奥林匹斯的陷落》,港台译者都给予这些电影片名赋予不一样的色彩。

 

往期港台译名专题回顾:

港台译名海报集锦:铁金刚神鬼认证爱情回春 

港台译名海报第五期 感受不一样的翻译风格

港台译名海报第四期 港味混搭台地小清新发飙

港台译名海报第三期 奥斯卡佳作轮番登场

港台译名海报大荟萃第二期 为夺眼球各出奇招

港台译名海报大荟萃 有雷有囧有欢乐 

(编辑:)