2016年11月18日 至 2016年11月20日 ,音乐剧《我,堂吉诃德》在 天桥艺术中心 精彩上演。
2016.11.18 - 2016.11.20
天桥艺术中心-中剧场
120分钟(以现场为准)
以场馆规定为准
剧情简介
十六世纪末,西班牙作家塞万提斯因为向一所修道院征税而被宗教法庭逮捕入狱。狱中的囚犯们要抢夺塞万提斯的手稿,为了保全它,塞万提斯带着仆人和囚犯们排演了这样一出戏剧:穷乡绅阿隆索•奎哈那因为阅读太多骑士小说而发了疯,决心当一名游侠骑士,披挂出征,打抱不平。他称自己是拉曼查的骑士堂吉诃德,带着仆人桑丘踏上了征途。冒险路上,他把脸盆认作金盔,把村妇唤成公主,执着地追寻自己理想中的世界,经历着有笑有泪的旅程……
戏剧排演过半,牢房中响起了宗教法庭官员不祥的脚步声。塞万提斯究竟能否保全手稿和生命?剧中的堂吉诃德又将何去何从?一切的结局,仍悬在这黑暗的地牢之中……
创作背景
音乐剧《我,堂吉诃德》取材自西班牙名篇瑰宝《堂吉诃德》,及其作者塞万提斯的生平,但又将原作中的剧情做了延伸和展开,采用“穿越”、“戏中戏”的亦真亦幻的形式,巧妙的将堂吉诃德的冒险经历与塞万提斯的思想历程相结合。这一独特的戏剧结构,使得这一基于经典文学的艺术演绎跳脱时代背景的限制,而拥有了丰富的现实意义。
1965年,音乐剧《我,堂吉诃德》在百老汇首演,立刻引发巨大反响。在当年竞争激烈的环境下,《我》剧首轮演出持续了整整5年,创造了2329场的连演纪录,至今依然在百老汇连演排行榜上雄踞高位。在次年的托尼奖(美国戏剧最高奖)上,《我》剧横扫颁奖礼,一举包揽了包括最佳音乐剧、最佳词曲创作、最佳男主角在内的五项大奖。
此后的半个世纪里,《我,堂吉诃德》四度重登百老汇舞台,成为百老汇复排次数最多的音乐剧之一,并被翻译成30多种语言,在全球40余个国家和地区演出,包括我们的亚洲近邻日本与韩国,更是反复上演,观剧热潮持续至今。这些本地化制作不少仍然在继续演出,在各地积累了不亚于百老汇的广泛观众群,足以证明这个故事的受众,已经超越了国别、语言和民族的差异。
2012年,《我,堂吉诃德》英文版由七幕人生音乐剧引进独家版权,在中国本土首次公演。两轮60场的演出,获得了中国观众和媒体的热捧,包括徐小平、王功权、李银河在内的各界名流纷纷前来观看,并给与了极高评价。
2015年恰逢西班牙文豪塞万提斯的小说《堂吉诃德》初版400周年、根据这部巨著改编的百老汇音乐剧《我,堂吉诃德》首演50周年。七幕人生音乐剧团队选择在这一年推出《我,堂吉诃德》的首个中文版制作,并在上海连演18场,获得满堂赞誉。
2016年,《我,堂吉诃德》中文版在5月20日登上北京保利剧院的舞台,并将于2016年11月18日—11月20日来到北京天桥艺术中心,与更多观众一起走进堂吉诃德,走进塞万提斯,致敬光荣与梦想,摘取遥不可及的星。
Todreamtheimpossibledream
Tofighttheunbeatablefoe
Tobearwithunbearablesorrow
Torunwherethebravedarenotgo
Torighttheunrightablewrong
Tolovepureandchastefromafar
Totrywhenyourarmsaretooweary
Toreachtheunreachablestar
追梦,不会成真的梦,
忍受,不能承受的痛,
挑战,不可战胜的敌手,
跋涉,无人敢行的路。
改变,不容撼动的错,
仰慕,纯真高洁的心,
远征,不惧伤痛与疲惫,
去摘,遥不可及的星!
“不会成真的梦”(TheImpossibleDream)是《我,堂吉诃德》中流传最为广泛的唱段。该曲曾被上百位知名歌手以多种音乐风格翻唱并录制成唱片,包括摇滚巨星猫王、爵士天王弗兰克•辛纳屈特拉、老牌流行天后雪儿、新生代歌后珍妮佛•哈德森等等,甚至包括歌剧天王多明戈,横跨爵士、摇滚、流行和歌剧等多个领域,传唱半个世纪依然经久不衰。
各界评论
“我有一个习惯,就是在演出期间观察观众的反应,在观看中文版的过程中,我发现中国观众逐渐被故事吸引,有一些观众甚至落泪。整体卡司的声音都很美,导演的编排很流畅。我非常喜欢中文版的处理。”
——《我,堂吉诃德》百老汇原版作者遗孀
“非常完美的演出,全程我都处于非常激动的状态。尽管我之前参与了剧本译制,对故事熟到不能再熟,可看到舞台呈现音乐响起时还是一瞬间眼眶湿润—这大概就是音乐剧的魅力吧。这部戏有着巨大的感染力。”
——著名作家马伯庸
今晚我在上海看了由七幕人生演出的《我,堂吉诃德》。我非常认同这出戏的价值观,非常欣赏它的翻译,并感谢演员们的辛勤劳动。尽管我认为它如果以话剧的形式来呈现将更完美,但还是建议有兴趣的朋友前往观看。
——学者易中天
刚看完七幕人生《我•堂吉诃德》北京首演。很精彩。很感动。把风车当巨人,认娼妓作公主,带着蠢萌仆人桑丘闯荡江湖的中二骑士堂吉诃德就是塞万提斯本人的化身。不管是为追逐虚妄的幻想,还是为反抗不公的现实,中二一点其实没什么不好的。最后,塞万提斯就是用中二感动了所有犯人,也感动了全场观众。中二一次不难,难的是中二一辈子。有梦想的人啊,就让我们一起中二吧!
——知名脱口秀译者谷大白话
推荐大家这几天去保利剧院看《我,堂吉诃德》,汉化无可挑剔,刘阳的表现也精彩,为这个剧的完成度感到骄傲,他们完成了TheImpossibleDream。
——歌手梁欢
强烈推荐大家最近去看保利剧院的《我,堂吉诃德》,看得太难过也太激动。尤其是堂吉诃德这个人物的台词汉化简直精妙,文雅、荒诞又带着一丝江湖气。在看原著的时候我经常感觉愤怒,作者对于自己的主人公太未免过于刻薄太过险恶。可是在这个舞台上,堂吉诃德还是堂吉诃德,不同是他的一切荒诞和浪漫都得到了原谅,他还是尘世中不朽的幻想者,浪漫至死,令人着迷。
——作家普二丁
普通观众
◆全剧的音乐让人惊艳,演员们的演绎又无懈可击,动听又动人,震撼又振奋—-一开场女吉他手的solo就让人迅速入戏;堂吉诃德一开嗓,“茫茫征途”就此开始……印象最深的两曲,一是阿尔东莎为骡夫们疗伤后又被其屈辱时,对着堂吉诃德唱起了绝望的自白,歇斯底里的嗓音唱得句句戳心;二是惯出全剧的“追梦,不会成真的梦;忍受,不能承受的痛;挑战,不可战胜的敌手;跋涉,无人敢行的路……”不论梦里梦外都振奋人心,让人充满希望!
◆喜欢上《我,堂吉诃德》的时间也不算久,最早知道她还是2012年看《新闻编辑室》,里面的男主角威尔每当要做一些可能危及职业生涯的自杀式选择时总会冒出一句里面的台词,从那时起我知道了这是一部多么伟大的作品。就不重复什么理想主义的颂歌之类的溢美之词了,至少无论从译制、演唱、舞台效果哪一方面来看,水准都完全可以用精良来形容,饱含制作者的热情与诚意,完全值得花上一个晚上的时间去享受。
◆如果说一刷是看整体感,那么二刷就会开始注意很多细节:比如马和骡子间有趣的打架、阿尔东莎的信物是一块踩了狗屎之后擦过鞋的臭抹布、今天女主的麦在重头戏时断声,引起一番观众小骚动,不过幸好演员们都很淡定撑到麦出声。这是一部看完流泪还会无限循环主题曲的音乐剧!
受封骑士
“小小鸟”
镜子骑士
天桥音乐剧演出季介绍:
天桥音乐剧演出季是西城区三大艺术品牌活动之一,另外两个活动是合唱节和芭蕾舞演出季,它们共同繁荣着西城区和北京市的文化艺术市场,丰富了广大市民的精神文化生活。为推动音乐剧在国内的普及,繁荣音乐剧演出市场,也为了加强演艺区的优质内容建设,将“天桥”打造成北京走向世界的一张文化名片,2014年,北京天桥演艺联盟在各级政府领导和相关单位、企业的支持下,开启了天桥音乐剧的品牌建设之路,举办了“第一届北京天桥音乐剧演出季”。就此,音乐剧在天桥演艺区落地生根,茁壮成长;随着天桥艺术中心这座专业的音乐剧演出场馆的开幕,也将建设天桥音乐剧基地的愿景变得逐渐清晰。时隔两年,“第二届北京天桥音乐剧演出季”开幕在即!
“第二届北京天桥音乐剧演出季”由中国音乐剧协会指导,本届演出季将于2016年10月至12月分别在北京天桥艺术中心的大、中、小剧场举行“10+1”部音乐剧精彩演出。
主创团队
曾出品《Q大道》《一步登天》等百老汇经典音乐剧中文版
导演:约瑟夫.格雷夫斯JosephGraves
美国著名戏剧导演,莎士比亚戏剧专家。从2002年开始在中国生活,任北京大学外国戏剧与电影研究所艺术总监。
约瑟夫•格雷夫斯主要在美国和英国从事戏剧及电影方面的导演、表演和写作工作,在法国、德国、意大利、新西兰和中东地区也留下过他工作的足迹。他导演的话剧、歌剧和音乐都曾作为重点剧目登上西方舞台,从英格兰的伦敦西区到美国的纽约和洛杉矶。除此之外,他的导演作品还遍布英美的地方剧院以及莎士比亚戏剧节。代表作有《我,堂吉诃德》《屋顶上的小提琴手》《一个人的莎士比亚》《俄克拉荷马》《窈窕淑女》《伊利亚特》《箱子里的人》等。
中文剧本总监&歌词译配:程何
毕业于清华大学,数年来长期从事大型音乐剧歌词译配工作,主导或参与过国内至今本土化的所有百老汇大型音乐剧的歌词译配,曾与译配大师薛范先生合作并受其指导。拥有国内领先的音乐剧本地化经验。译配作品包括音乐剧《变身怪医》《吉屋出租》(工作坊制作),《妈妈咪呀!》中文世界首演版,《猫》中文世界首演版,《我,堂吉诃德》《一步登天》《Q大道》中文世界首演版等。
剧本顾问:马伯庸
著名作家,《我,堂吉诃德》中文剧本顾问。代表作有长篇小说《古董局中局》《风起陇西》,中篇小说《末日焚书》《街亭杀人事件》等。作品《寂静之城》2005年获国内科幻文学最高奖项“银河奖”。《风雨<洛神赋>》获2010年人民文学奖散文奖。《破案:孔雀东南飞》等短篇获2012年朱自清散文奖。《古董局中局》入选第四届中国“图书势力榜”文学类年度十大好书。